Version HTML ?

Messages FaeriumForum
 Ajouter un message Retour au forum 
 Rechercher un message Statistiques 
 Derniers messages Login :  S'inscrire !Aide du forum 
 Afficher l'arborescence Mot de passe : Administration
Commentaires
    Se souvenir de moi
Admin Forum 
 Derniers commentaires Admin Commentaires 

 euhhh.. Voir la page du message Afficher le message parent
De : ze-poete  Ecrire à ze-poete
Page web : http://zepoete.free.fr
Date : Mardi 12 fevrier 2002 à 13:12:29
Il existe des traducteurs de posts ?? parce que celui là je n'ai rien compris du tout, est ce une enigme ? un message qui ne peut être reconnu que par le nain en question ? enfin bref là je nage .
Si tandir norgong pouvait me faire une version traduite ça serait sympa ). Merci d'avance mdrr .

un poète qui parfois ne comprends pas tout les mystères de l'ecriture....


  
Ce message a été lu 5818 fois

Smileys dans les messages :
 
Réponses à ce message :
Tarkin  Ecrire à Tarkin

2002-02-13 09:46:59 

 SuppositionsDétails
Je me suis laissé aller à quelques suppositions dont voici le résultat :

"Une grande ensorcelleuse vit sur site" donne "une grande ensorcelleuse vit sur ce site".
A l'évidence une allusion à Galadriel qui reprend une phrase prononcée par Gimli dans le film lorsqu'il entre en Lorien.

"mais voilà un nain dont elle n'en voudra pas" donne "mais voilà un nain dont elle ne voudra pas".
C'est la suite de la phrase de Gimli, avec une petite modification de sens (Gimli disait que l'ensorcelleuse ne l'aurait pas par ses charmes).

J'en conclut que Tandir
1) trouve le site bien et félicite Galadriel
2) pense que personne ne voudra de lui sur ce site
3) a tort sur un point et raison sur l'autre (je vous laisse chercher lesquels)

Tarkin, apprenti traducteur khuzdul

Ce message a été lu 5330 fois
ze-poete  Ecrire à ze-poete

2002-02-13 10:17:24 

 merci bienDétails
Avec la traduction ça va bcp mieux !! Merci Tarkin :o). Je crois que je ne suis pas du niveau où il faut avoir regardé 10 fois le film pour connaitre par coeur les répliques et donc comprendre les phrases codées :o)).

un poète qui se demande ce qu'il y connait en SDA :o)).

Ce message a été lu 5746 fois
Norgong  Ecrire à Norgong

2002-03-03 15:08:02 

 ben alorsDétails
Ben alors Zpwet on a besoin d'un traducteur

Un norgong hilare qui s'excuse pour ces fautes ...

Ce message a été lu 5175 fois
ze-poete  Ecrire à ze-poete

2002-03-04 14:00:33 

 yesDétails
de temps en temps oui il en faut, je ne connais pas toutes les langues du monde (pitoyable pour un dragon je sais ;o) ) mais heureusement que certains m'aident (merci encore tarkin ;op).

Un poète un peu perdu parfois dans le flou des langages

Ce message a été lu 5258 fois


Forum basé sur le Dalai Forum v1.03. Modifié et adapté par Fladnag


Page générée en 469 ms - 318 connectés dont 1 robot
2000-2024 © Cercledefaeries